ABC翻訳教室・第2回

今回の課題は、村上隆の作風について。前回は経済用語で苦しんだけど、今回はアート分野なのでまだしもやりやすかった……。でもやっぱ誤訳は必ずあるんでへこみます。英文の読解力が低いから、勝手な想像で訳してることが多いのよねえ。
以下、紹介していただいた本のメモ。

翻訳の基本―原文どおりに日本語に

翻訳の基本―原文どおりに日本語に

翻訳の秘密―翻訳小説を「書く」ために

翻訳の秘密―翻訳小説を「書く」ために

英語クリーシェ辞典―もんきりがた表現集

英語クリーシェ辞典―もんきりがた表現集

生半可版 英米小説演習

生半可版 英米小説演習